El creyente siempre teme por él
Allaamah Sheij Rabi Ibn al-Haadi Madkhali حفظه الله dijo:
El creyente siempre teme que su estado pueda cambiar. Ha sido establecido bajo la autoridad de Aishah y 'Anas رضي الله عنهما que el Mensajero de Allah صلَّى الله عليه وسلم decía:
-"¡Oh Tú que cambias los corazones, afirma mi corazón en Tú religión"-
Yo (Anas) -que Allah esté complacido con él- dije: -"Oh Mensajero de Allah, hemos creído en ti y en aquello con lo que has venido, por lo que, ¿temes aún por nosotros?”. El Mensajero de Allah dijo:
«نعم إن القلوبَ بين أُصبُعينِ من أصابعِ الله -عز وجل- يُقلبُها كما يشاء»
-“Na’am. Ciertamente los corazones están entre dos de los dedos de Allah -عز وجل-, Él los hace girar como quiere.”-.
Sheij Rabi continuó diciendo: “Wallahi esta es la comprensión (correcta). Nadie debe sentirse seguro con respecto a sí mismo, pues el Shaytaan fluye a través del (cuerpo en el) hijo de Adam como fluye la sangre. Así pues uno tiene que proteger su corazón, su intelecto y su conocimiento con una vigilancia severa. Proteja (estas cosas) mucho más de lo que la persona protege su riqueza, su honor o aquel custodio al que le hayan dejado a su cuidado. Es obligatorio que la persona tenga absoluta preocupación en salvaguardar su corazón por encima de todo. Allah dijo:
{ربنا لاتزغ قلوبنا بعد إذ هديتنا وهب لنا من لدنك رحمة إنك أنت الوهاب}
"¡Señor nuestro! No desvíes nuestros corazones después de habernos guiado y concédenos misericordia procedente de Ti, ciertamente Tú eres el Dador Generoso. "(Surah Aali 'Imraan: 8).".
Fuente: Marhban Yaa Taalibal-'Ilam pg. 76.
قال الشيخ العلامة ربيع بن هادي المدخلي حفظه الله :
والمؤمن يخشى دائمًا أن تتغير حاله
فقد ثبت عن عائشة وأنس رضي الله عنهما :
كان رسول الله صلَّى الله عليه وسلم يكثر أن يقول :
«يا مقلبَ القلوبِ ثبت قلبي على دينك»
فقلت :
يا رسول الله آمنا بك وبما جئت به فهل تخاف علينا ؟
قال :
«نعم إن القلوبَ بين أُصبُعينِ من أصابعِ الله -عز وجل- يُقلبُها كما يشاء»
هذا والله هو الفقه :
ألا يأمن الإنسان على نفسه
لأن : «الشيطان يجري من ابن آدمَ مجرىٰ الدم»
فليكن حارسًا لقلبه وعقله وعلمه حراسةً شديدة
أشد مما يحرس مالَهُ وعِرضَه ومن أُسنِدَ إليه ولايةُ أمره
يجب أن يهتم بحراسة قلبه قبل كُلِّ شيء :
[ربنا لاتزغ قلوبنا بعد إذ هديتنا وهب لنا من لدنك رحمة إنك أنت الوهاب} -[آل عمران :٨}
[(المصدر: [(مرحبًا يا طالب العلم (٧٦
____________
Traducido por: Abu Yusuf Califa
10 de Dhul Qi'dah, 1435 (05 de septiembre 2014)
Masyid Nur Allah, LeFrak City, Corona, NYC
Del Inglés al Castellano por: Hayat al’andalusia para http://islamentrehermanas.forumactif.com/forum